弓道質問箱 (投稿11件)[1〜11]
- 1:ときとさん (2005/07/15(Fri)11:19:17, ID:YZTIbGA [53417])
- いま後輩のために弓道教本を簡単にまとめたノートを作っているのですが…本などを見てもわからない用語が多々あり困ってます
また他にも同じようにわからないことがあると思います
なのでみんなで助け合いましょう
- 2:ときとさん (2005/07/15(Fri)11:22:07, ID:h3BMQ5. [53419])
- 的を立てるときに支えるあの棒(?)の名前はなんでしょう??
- 3:デさん (2005/07/15(Fri)11:31:08, ID:Hd7GZoQ [53420])
- 候串(ごうぐし):的(まと)を安土(あづち)に固定させるために用いる串。竹製・木製金属製などがあります。なお、金属製は耐久性はありますが、矢を壊しやすいです。
- 4:弓太郎さん (2005/07/17(Sun)23:15:51, ID:edpM7ok [53708])
- ちなみに、木製の候串はつなぎ目をガムテープなどで止めると接着部分に水がかからないので長持ちします。
- 5:デビ ◆5h7.ceJYさん (2005/07/17(Sun)23:38:10, ID:6GGqfX2 [53714])
- 弓道教本を読み直しているのですが、「粗卒倨傲」って言葉がよくわかりません。
【出典】弓道教本1巻 P59
【前後の文】起居進退は、規矩に従い、恭敬敬愛の容儀をそなえ、粗卒倨傲(きょごう)の態度があってはならない。
【正しい読み方】?
【意味】?
など、わかりましたらよろしくお願いします。
倨傲という意味は「傲慢(ごうまん)」といった意味で捉えられるのですが、前半の「粗卒」がよくわかりません。
・中国語かと思って変換してみると「太い兵」とか出てくるし。。
・英語版の弓道教本では「not arrogance and indifference(=傲慢と無関心ではない)」とか書いてあるので「無関心」というのが現在の最有力候補なのですが。。
今まで流し読みしかしていなかったのがよくわかります。
- 6:弓有さん (2005/07/18(Mon)00:10:48, ID:zSBF.E2 [53724])
- 粗卒
【読み方】そそつ
【意味】手あらく.飾りけがないこと
三省堂 漢和辞典より。
- 7:弓有さん (2005/07/18(Mon)00:19:29, ID:zSBF.E2 [53726])
- 倨傲(きょごう)
【意味】おごり高ぶる
でした。
- 8:デビ ◆5h7.ceJYさん (2005/07/18(Mon)08:13:34, ID:6GGqfX2 [53747])
- お恥ずかしい限りで、久々に漢和辞書を引きました。WEB万能な気分でネットで探していたのですが、国語辞典ばかりなのですね。
今後は色々と調べてから聞かせてください。
どうもありがとうございました。
- 9:瑠吽 ◆QTJtMY0Aさん (2005/07/18(Mon)09:45:35, ID:S8bSukM [53751])
- >8デビさん
私も、久々に教本を読み返しました。
-----------------------------------
弓射を行う態度
弓道は、ただ的にあてることに気をとらわれて、小手先の技巧にのみ走ってはならない。射の価値は「会」から「離」にばかりあるのではなく、弓道の本質的使命を忘れてはならない。戦後の弓界には遺憾ながらこうした傾向が擡頭してきたので、ここに改めて弓道の在り方を明らかにし、射を行うにあたって必要な基本の動作を射法の前提としてとり上げることとした。
弓道は、本来身体を鍛錬し、礼節、信義、克己、果断、謙譲、大和等々の精神を養い、人格の陶治に稗益する使命をもつものであるから、射を行うにあたっては、内心を正しくし、外体を正しく(直にし)することが肝要である。
従って、その起居進退は、規矩に従い、自然に、恭敬遵節の容儀をそなえ、粗卒倨傲の態度があってはならない。
男子は質実剛健で、威儀を厳正にし、従容典雅であることが肝要であり、女子は、柔軟で、しかも卑屈にならず、容姿凛然たることが必要である。
以上のことは、射を行うにあたって特に必要であるから、その基本動作の概略をここに列記し、随時、随所において位に応じ、分に従い、正気を養い、正技を練るための資料とすることにした。
----------------------------------
何回読んでも新たな発見があります。また読み返したいと思います。
- 10:デビ ◆5h7.ceJYさん (2005/07/18(Mon)12:01:17, ID:6GGqfX2 [53760])
- >9さん
私の読んでいる弓道教本第1巻[改訂増補](第34刷)とは若干書き方が違っていますね。大意はかわりませんが。
「礼節、信義、克己、果断、謙譲、大和等々の精神を養い」→「礼節、信義、克己、謙譲、大和等々の精神を養い」(※「果断」がなくなっている)
「恭敬遵節の容儀をそなえ」→「恭敬敬愛の容儀をそなえ」(※遵節が敬愛に変わっている)
とか。他大きく色々と。
一度改定前の弓道教本も読んで見たいですね。(先輩に借りてみよう)
- 11:瑠吽 ◆QTJtMY0Aさん (2005/07/18(Mon)18:11:31, ID:S8bSukM [53778])
- >1:ときとさん
遅ればせながら
よいことですね。そのこころは、とても大切なもので、後輩のためだけでなく、自分のためにもなっていると思いますよ。みんなで助け合いながら、よいものをつくって下さい。応援します(私も勉強しなくっちゃ!)。
>10:デビさん
いつもお世話になっております。(なりっぱなしで申し訳ありません)
デビさんの仰る通り教本第一巻は、改定版、増補改定増補があり、9は第一巻の記述です。説明不足でした、ごめんなさい。大意はかわっていませんが、目を通されるというのもよいと思います。
あ、それと、HNを「るん」→「瑠吽」に変えました。以後「瑠吽」でよろしくお願い致します。
ホーム >
弓道座談会 >
2005/09まで >
弓道質問箱 (投稿11件)[1〜11]
(c)デビール田中 : 問い合わせ